The Indispensable Man
В прощальном письме от T. Boone Pickens, которое было написано незадолго до его смерти 11.09.2019, он упомянул строки Saxon White Kessinger из поэмы «The Indispensable Man» («Незаменимый человек»), которые тот написал в 1959 году. Вот они.
Sometimes, when you feel that your goingWould leave an unfilled hole,Just follow this simple instruction,and see how it humbles your soul:Take a bucket and fill it with water,Put your hand in it up to the wrist,Pull it out and the hole that’s remainingIs a measure of how you’ll be missed.You may splash all you please when you enter,You can stir up the water galore,But stop, and you’ll find in a minuteThat it looks quite the same as before.
Я по мере скромных способностей перевёл:
Коль случайно тебе показалось,Что умри ты — мир станет бедней,Ты инструкциям ниже последуйИ в душе своей скромность посей.Ты водою наполни ведерко,Руку — в воду по самую кисть.Руку вынь; видишь, дырка осталась?Вот настолько бедней станет жизнь.Можешь сколько угодно плескаться,Гладь воды возмущать, теребя,Но лишь стоит тебе устраниться,Станет мир тем, что был до тебя.