The Indispensable Man

В прощальном письме от T. Boone Pickens, которое было написано незадолго до его смерти 11.09.2019, он упомянул строки Saxon White Kessinger из поэмы «The Indispensable Man» («Незаменимый человек»), которые тот написал в 1959 году. Вот они.

Sometimes, when you feel that your going
Would leave an unfilled hole,
Just follow this simple instruction,
and see how it humbles your soul:

Take a bucket and fill it with water,
Put your hand in it up to the wrist,
Pull it out and the hole that’s remaining
Is a measure of how you’ll be missed.

You may splash all you please when you enter,
You can stir up the water galore,
But stop, and you’ll find in a minute
That it looks quite the same as before.

Я по мере скромных способностей перевёл:

Коль случайно тебе показалось,
Что умри ты — мир станет бедней,
Ты инструкциям ниже последуй
И в душе своей скромность посей.

Ты водою наполни ведерко,
Руку — в воду по самую кисть.
Руку вынь; видишь, дырка осталась?
Вот настолько бедней станет жизнь.

Можешь сколько угодно плескаться,
Гладь воды возмущать, теребя,
Но лишь стоит тебе устраниться,
Станет мир тем, что был до тебя.